مجالی برای تسهیم دانش و تجربیات

ای کاش جوان می‌دانست و پیر می‌توانست...

مجالی برای تسهیم دانش و تجربیات

ای کاش جوان می‌دانست و پیر می‌توانست...

نویسندگان

۸ مطلب در اسفند ۱۳۹۳ ثبت شده است

بسم الله الرحمن الرحیم

 

چند روز پیش وبسایت Fast Company گفتگوی جالبی را با تیم کوک، مدیر عامل اپل، منتشر کرد که دیجیاتو هم بلافاصله خیلی خوب آن را ترجمه کرد(اینجا). گفتگوی طولانی ولی آموزنده ای است؛ پیشنهاد میکنم در ایام فراغت نوروز آن را کامل مطالعه نمایید. یکی از نکات مهم بینش آدمها و شرکتهای بزرگ در همین چند جمله اول از صحبت کوک نهفته است:

Tim Cook: Steve felt that most people live in a small box… If you embrace that the things that you can do are limitless, you can put your ding in the universe. You can change the world.

 "استیو معتقد بود بیشتر مردم دیدگاه هایی بسیار کوچک داشته و اعتقاد دارند نمیتوانند تاثیر یا تغییری در اشخاص یا محیط اطرافشان بدهند... وی باعث شد تا همه ی ما در خانواده ی اپل،‌ تفکرهای کوچک را از ذهنمان بیرون اندازیم. اگر بتوانید مانند ما، افکار حقیرانه را از خود برهانید، قادر به انجام هر کاری خواهید شد.  اگر این باور را در آغوش بکشید که قادر به انجام کارهای بزرگ هستید، جهان از آن شماست و می توانید آن را تغییر  دهید... دستاوردهای ... اپل همه از همین فلسفه ی بزرگ نگری، سر چشمه گرفته اند."

 این گفته کوک مرا به یاد تجربه یکی از موفق­ترین مدیران فناوری کشور انداخت که با افسوس میگفت: من در جوانی می­خواستم کشور را متحول کنم و حالا به اینجا رسیده ام؛ اگر از ابتدا قصد تحول در دنیا را داشتم، حتما اکنون در سطح بین ­المللی تحولاتی داده بودم. شما {جوانها} از همین الان بفکر تحول در سطح جهان باشید..

 

  • م ر

بسم الله الرحمن الرحیم

ricardo semler

اخیرا ریکاردو سِملِر مدیر تجاری معروف برزیلی در همایش ted در ریودوژانیرو از نحوه مدیریت نسبتا آنارشیستی(!) شرکتهای خود سخن گفت. ریکاردو سملر که بدلیل سبک خاص مدیریتی خود معروف شده در 21 سالگی بر اساس اعتماد عجیب پدر خود، کسب­ و کار او را تحویل و بر مسند مدیر عاملی شرکت قرار میگیرد. در دوره مدیریت او کسب­ و کار سملرها رشد چشمگیری پیدا میکند و او اندیشه ­های مدیریتی خود را در مجلاتی مانند هاروارد و در رسانه ­هایی مانند CNN منتشر می­نماید. اکنون 25 سال پس از اینکه او برای اولین روز مدیر عاملی شرکت را بر عهده گرفت، به ted آمده و اندیشه­ های خود را بازگو میکند. پیشنهاد میکنم حتما این ارائه محکم، جذاب و با سلابت ریکاردو را در اینجا ببینید. شاهد اندیشه­ هایی عجیب و قابل تأمل خواهید بود که بعضا با بسیاری از اصول فعلی مدیریت متعارض هستند؛ جالب اینجاست که 25 سال هم به صورت تجربی آزمایش شده ­اند!

در انتها ریکاردو بزرگ منشانه می­گوید برای تبلیغ و جذب کمک به ted نیامده و نیازی نیست کسی به او در انتشار اندیشه هایش کمک کند؛ اندیشه ­های او کم­ کم و با طی مراحل رشد خود، در جهان توسعه خواهند یافت!

نکته انتهایی سخنان ریکاردو، ارائه او را در ذهن ماندگار خواهد کرد؛ آنجا که می­گوید تنها سؤال اساسی همه ما که باید مدام در انتخاب مسیرمان به آن فکر کنیم این است: چرا به وجود آمده­ ایم؟! ...


  • م ر

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام

یکی از سایتهای خیلی خوبی که دو سالی است با آن آشنا شده‌ام،‌ Libgen.net است. سایتی که حاوی انبوهی از کتابهای الکترونیکی در زمینه‌های مختلف است و می‌تواند کمک بسیار مناسبی برای دانشجویان و پژوهشگران باشد. کافی است که به آدرس این سایت بروید و نام کتاب و یا مولف آن را وارد کنید تا لینک‌های متعددی برای دانلود کتاب‌ در اختیارتان قرار گیرد.

برای دانلود کتاب‌های زبان اصلی، سایت Bookfi.org‌ هم سایت خیلی خوبی است.

اما سایت Libgen.net مزیت دیگری نیز دارد: امکان دانلود مقالات مندرج در ژورنال‌های معروف و غیر معروف. برای این کار هم کافی است به آدرس libgen.org/scimag/  بروید و لذتش را ببرید!

موفق باشید!

  • امین تجملیان

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام

بر روی اکثر رایانه‌های ایرانی، فونتهای «سری بی» «B Fonts» وجود دارد. از معروف‌ترین این فونتها می‌توان به B Zar / B Mitra / B Lotus / B Roya نام برد. اما شاید کمتر کسی است که بداند این فونتها، فونت‌های استاندارد فارسی نیستند بلکه فونتهای سری «آی آر» «IR Fonts» هستند. این سری از فونتها حاوی ۳۹ فونت فارسی با اسامی مشابه با «سری بی» است اما در حالتی شکیل‌تر، زیباتر، جمع‌و جورتر،‌خواناتر و در یک کلام؛ ایرانی‌تر!

‌جدای از ظاهر زیباتر و Kerning (در هم رفتگی حروف) چشم‌نوازتر؛‌ مهمترین مزیت این فونتها در این است که در حالت انگلیسی نیز، استاندارد هستند! حتما با این تجربه‌ی نه چندان خوشایند مواجه شده‌اید که فونت‌های انگلیسی معمولا یکی دو شماره باید کوچک‌تر شوند تا با متن فارسی هماهنگ شوند (مثلا اگر با فونت ۱۴ متن فارسی را می‌نوشتید باید فونت انگلیسی را سایز ۱۲ یا ۱۳ انتخاب می‌کردید تا هماهنگی متن حفظ شود.) اما در فونتهای IR، این مشکل وجود ندارد و به راحتی می‌توانید به انگلیسی نیز با آن‌ها تایپ کنید.

با وجود گذشت بیش از یک سال از عرضه‌ی این فونتها توسط شورای عالی اطلاع‌رسانی، اما هنوز هم تعداد خیلی کمی از کاربران ایرانی از وجود این فونتهای زیبا و دوست‌داشتنی، باخبرند. پس از این فونتها استفاده کنید و آن‌ها را به دیگران نیز معرفی کنید.

فونتهای استاندارد فارسی 

دریافت فونت‌ها و توضیحات بیشتر از طریق این لینک (+)

  • امین تجملیان

سلام

قبلا در مورد کتاب خوب «چماق و هویج دیگر کارآیی ندارند» در وبلاگ نکوداشت مطلبی را نوشته بودم (+). مناسب دیدم که اینجا هم درباره‌اش بنویسم تا خوانندگان اینجا هم با این کتاب ارزشمند آشنا شوند چرا که به جرأت می‌توان گفت این کتاب شامل تمامی ویژگی‌های یک کتاب خوب در حوزه‌ی مدیریت منابع انسانی است:

چماق و هویج دیگر کارآیی ندارند 

-        موضوع جذابی دارد: چه موضوعی جذاب‌تر از «ارتقای دلبستگی کارمندان»؟ معضلی که یکی از اصلی‌ترین مشکلات سازمان‌های ایرانی مخصوصا سازمان‌های دولتی در کشور ماست.

-        علمی ‌است: یعنی مبتنی بر تئوری‌های مدیریتی و مطرح است. این نیست که نویسنده صرفا برای اینکه «منویات درونی‌اش» را به مخاطب منتقل کند،‌ آن را نوشته باشد.

-        جمع و جور و خلاصه است: همیشه باید یادمان باشد که اگر می‌خواهیم متنمان خوانده شود، از طول و تفصیل اضافی بپرهیزیم و سریع به سراغ اصل مطلب برویم.

-        خوب و قابل فهم نوشته شده است: یک مطلب را می‌شود دو جور گفت: یا آنقدر پیچیده و غامض و آمیخته به اصطلاحات دشوار که فهمش را برای مخاطب سخت کند و یا ساده و روان (اما پر بار و پر معنی) که مخاطب را تا آخر با نویسنده همراه کند. بیان این کتاب، از نوع دوم است.

-        بخش‌بندی و عنوان‌بندی شده است: بخش‌بندی و عنوان و زیرعنوان داشتن متن، به مخاطب کمک می‌کند تا ذهنش را بر روی موضوع متمرکز کند و نقشه‌ای ذهنی از بحث را برای درک بهتر، در ذهنش ترسیم کند.

-        عنوان مناسب و جذابی دارد: پیشانی یک کتاب (یا مقاله)،‌ عنوان آن است و «خوش به حال کسی که پیشانی بلند» باشد!

-        دارای مثال‌های کاربردی و نیز کاریکاتورهایی برای بهتر جا انداختن موضوع است: مخاطب همیشه نیاز دارد در لابه‌لای متن، به ذهن خود استراحت دهد و یا با مثالی به جا،‌ مطلب را بهتر درک کند.

-        ترجمه‌ای روان دارد: یکی از معضلاتی که خیلی از کتابهای مدیریتی (که عموما ترجمه‌ هستند) دارند، ترجمه‌ی ثقیل و ناخواناست. اما خوشبختانه این کتاب از این ضعف، مبرّاست.

این کتاب خوب را انتشارات رسا چاپ کرده است (+) و خواندنش برای من، بسیار شیرین و درس‌آموز بود.

  • امین تجملیان

بسم الله الرحمن الرحیم

چند روز پیش کلاسی 4 ساعته در مورد نوآوری برگزار کردیم که نسبتا هم جذاب بود و شرکت­ کنندگان با رضایت جلسه را ترک کردند. اما در کنار رضایت کلی، پس از جلسه بازخوردهای متناقضی میدادند!

بعضی از کند بودن روند جلسه کمی انتقاد داشتند و بعضی از تند بودن آن! بعضی میگفتند گوینده مطالب را قدری کش داده و میتوانسته در 2 ساعت نیز همین مفاهیم را بگوید؛ بعضی دیگر میگفتند گوینده خیلی سریع از روی عناوین و سرفصلها رد میشده و آنها فرصت هضم مطلب را نداشته­ اند.

نظر کلی من این است که بدلیل تنوع حاضرین و عدم آشنایی کامل مدرس با میزان دانش هر کدام، قسمتهایی از کلاس احتمالا برای عده­ ای کند بوده. اما معتقدم قسمتهای زیادی هم به دلیل ضیق وقت با سرعتی بیش از حد مجاز گفته شده! 

پس از جلسه سوالی در ذهن من شکل گرفت که میخواهم کارگاه بعدی را در مورد آن برگزار کنیم: سرعت مطلوب در جلسات آموزشی چقدر است و چگونه می­توانیم بیشترین بهره را از این جلسات ببریم؟

به نظرم اکثر ما آگاهانه در جلسات آموزشی شرکت نمی­کنیم و متوجه نیستیم که فقط نیامده­ ایم که هرچه سریعتر ته حرف مدرس را بفهمیم! بلکه می­خواهیم «یادگیری» برای ما حاصل شود و رفتارمان تغییر کند. موضوع همان مسأله همیشگی آموزش است: اثربخشی آموزش.

یادداشتم را با همان سوال تمام می­کنم و خوشحال میشوم شما هم در یافتن پاسخ به من کمک کنید: برای یادگیری بیشتر در جلسات آموزشی، چه باید کنیم؟ چگونه باید گوش کنیم؟ و همراه صحبت مدرس، در ذهن خود باید بدنبال چه باشیم؟


  • م ر

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام

پخش سرود ملی جمهوری اسلامی،‌ پای ثابت بسیاری از مراسم‌هاست. برای این کار معمولا در آغاز همایش‌ها و در آغاز و پایان کار شبکه‌های تلویزیونی، کلیپی تصویری به همراه سرود جمهوری اسلامی ایران می‌شود که بسیار آشناست و به ورطه‌ی تکرار افتاده است: (+). جالب اینجاست که هیچ کس هم زحمت بازتولید این اثر را به خود نمی‌داد بطوریکه با وجود اینکه تصویر آن نیز بسیار قدیمی شده اما همچنان در هر مراسمی از آن استفاده می‌شود!

اما دیروز و در جریان افتتاح شبکه‌ی افق سیما،‌ شاهد پخش کلیپی جالب از سرود جمهوری اسلامی بودیم. کلیپی که بسیار خلاقانه و جوانانه تهیه شده و علاوه بر استفاده از نماهای زیبا و اثرگذار و افتخارآمیز، مفاهیمی نظیر وحدت اقوام ایرانی، جوانی و حرکت، ورزش ایرانی و پهلوانی، حجاب و معنویت و نیز نشاط و شعف را در خود گنجانیده بود.

چنین کلیپی علاوه بر اینکه نشان داد با مقداریخلاقیت و ذوق و قریحه چقدر می‌توان متفاوت بود نویدبخش یک شبکه‌ی تازه‌نفس و خلاق به نام «افق» نیز بود.

شبکه افق 

این کلیپ را می‌توانید از اینجا دانلود کنید (+)

  • امین تجملیان

سلام

شاید بارها و بارها با این تجربه‌ی ناخوشایند رو‌به‌رو شده باشید: پشت یک رایانه‌ی تازه می‌نشینید و می‌خواهید متنی فارسی را بنگارید اما حروف فارسی درست در سر جای نیستند: باید چندین دکمه‌ای را امتحان کنید تا بفهمید که کاراکترهایی نظیر: (پ)(ژ)(،)(؛) دقیقا در کجای این صفحه‌کلید مستقر شده‌اند. و مدتی طول می‌کشد تا به این نحوه‌ی جاگیری (!)‌ عادت کنید.

به نظر می‌رسد مشکل از آنجایی آغاز شده است که در ابتدا صفحه‌کلیدی استاندارد برای تایپ به زبان فارسی در ویندوز تهیه نشده بوده و ایرانیان مجبور بوده‌اند همان صفحه کلید عربی را با اندک اصلاحاتی،‌ بومی کرده و استفاده کنند. به عنوان مثال در صفحه‌کلید‌های عربی نه تنها حروف گچ‌پژ وجود ندارد بلکه درج «نیم‌فاصله» نیز به سختی امکان‌پذیر است. همچنین کاراکتر‌های «ک» و «ی» نیز عربی هستند (ک و ی)

به هر حال پس از سال‌ها، استاندارد ملی ایران در صفحه کلید هم ایجاد شده که تفاوتهایی با صفحه‌کلیدهای مرسوم دارد. چند وقتی است که این صفحه‌کلید را بر روی رایانه‌هایی که در اطرافم می‌بینم اجرا و بقیه‌ی دوستان را نیز به استفاده از آن ترغیب می‌کنم. به این امید که روزی بر روی تمامی رایانه‌های این سرزمین یک صفحه‌کلید استاندارد، اجرا شود تا دیگر در هنگامه‌ی تایپ کردن به مشکل بر نخوریم و در هنگامه‌ی جستجو کردن یک واژه در متن ماتم نگیریم که باید کلمه‌ی مورد نظر را با «ی فارسی» جستجو کنیم یا با «ی عربی» و با «ک فارسی» جستجو کنیم یا با «ک عربی»!!

 

برای آگاهی از نحوه‌ی نصب صفحه‌کلید استاندارد فارسی و تفاوتهای آن با صفحه‌کلیدی که به طور پیش‌فرض بر روی دستگاه‌های ویندوزی نصب است، این صفحه‌ی ویکی‌پدیا را ملاحظه کنید (+).

 راستی شاید یکی از شیرین‌ترین مزیت‌های صفحه‌کلید استاندارد فارسی نسبت به صفحه کلید غیر استاندارد، علاوه بر امکان درج راحت‌تر نیم‌فاصله (شیفت + فاصله) این است که در صفحه‌کلید استاندارد، اعداد و ارقام به واقع فارسی هستند! این یعنی مشکل انگلیسی نوشته شدن ارقام در نرم‌افزارهایی نظیر اکسل و ورد، با استفاده از این صفحه کلید دیگر رخ نخواهد داد!

  • امین تجملیان